Hlavní nabídka:
Potřebujete přeložit nějaké české slovo ba dokonce větu, ale bohužel nemluvíte žádným cizím jazykem? Potřebovali jste v minulosti přeložit pár vět, ale neznali jste žádný cizí jazyk?
Jak vybrat vhodný přístroj a na co brát ohled při nákupu?
Nynější příručka je vytvořena proto, aby Vám pomohla při výběru elektronického překladače a také aby vysvětlila základní otázky spojené s funkcemi a vysvětlila některé pojmy používané v popisu výrobků.
Rozsah slovní zásoby
Rozsah slovní zásoby je pravděpodobně nejdůležitějším, ale také nejvíce kontroverzním indikátorem.
Pro osoby se základní a středně pokročilou znalostí jazyka stačí slovníky s 50-60 tisíci slov "v jednom směru" a pro více pokročilé slovníky od 100 tisíc slov.
Z tohoto důvodu v našem obchodě vždy testujeme každý přístroj a kontrolujeme slovní zásobu jednoho vybraného písmene ze slovníku. Nyní testujeme slova na písmeno "n". Každý překládač může obdržet od 1 do 6 hvězdiček. 6 hvězdiček znamená kolem 200 tisíc neopakujících se lexikálních jednotek spolu s idiomy a frázemi, čili podobně jako velký slovník anglicko-český a česko-anglický PWN Oxford.
Velká slovní zásoba má význam pro osoby, které se jazyk učí. Pro překládače které jsou kupované za účelem cestování je důležitější počet slovníků než jejich kvalita a rozsáhlá definice s funkcí překladu celých vět.
Dotykový displej
Překlad celých vět a překlad řeči.
Funkce překlad celých vět a řeči je doporučována především pro překlady do jazyků, které neznáme nebo je známe velmi málo. Funkce, která se hodí během cestování a překladu textů. (Anobic VT ASK)
Samozřejmě je třeba mít na paměti, že překlad celých vět je moderní technologie, která ještě má své nedostatky. Věty, které chceme přeložit by neměly být příliš složité a je třeba dodržovat několik jednoduchých pravidel hlavně při překladu vět z českého jazyka. Každá překládaná věta by měla mít aspoň podmět a přísudek. Je třeba se vyhýbat větám kde je podmět neurčitý, často používaný v českém jazyce. Místo napsat "zítra k tobě přijedu" je třeba napsat "já k tobě zítra přijedu". Je třeba se také vyhýbat zřídka používaným idiomům a frázím jako např. "skočím pro něco na zub do obchodu".
Pro samouky
Některé elektronické překládače (Anobic TL, Anobic 6000, Anobic 8000...) obsahují i jazykové učební pomůcky, díky kterým se můžete naučit slovíčka i gramatiku. Patří sem také různé výběrové testy anebo jazykové hry. Jazykové hry nejčastěji učí slovíčka, které byly nedávno testované, díky čemu si je zapamatujete. Tyto funkce můžete kdykoliv použít abyste efektivně využili Váš volný čas (např. během cestování) a učili se cizí jazyk.
Konverzační příručka (hotové tematické fráze)
Konverzační příručky obsahují nejčastěji používané fráze, slova a věty vybraných témat. Umožňuje to zlepšovat znalost jazyka z určitého tématu a komunikaci na základní úrovni během cestování. Přístroje, které automaticky vyhledávají hotové fráze s vybraným slovem jsou skvělým pomocníkem během psaní a mluvení, kdy nám chybí slovo, nebo nevíme jak něco říct.
Obrázkový slovník
Funkce, která je dostupná zatím pouze ve dvou přístrojích, je rychlým způsobem jak si zapamatovat slovíčka z vybraného tématu bez nutnosti čtení definice. Funkce je velmi přínosná pro osoby s vizuální pamětí. Dívajíc se například na obrázek oka, naučíme se zároveň slovíčka jak i anatomii celého orgánu.
Skenování
Doporučujeme přístroje se skenerem pro všechny, kteří se učí nebo pracují s tištěnými texty. Překládače značky Anobic+skener Scanmarker Air skenují téměř bezchybně a nevyžadují, aby knížka ležela na rovném povrchu, zatímco Ectaco vyžadují víc "preciznosti" během skenování, ale mají více slovníků a mnoho zkušebních testů.
Výslovnost
Výslovnost je velmi důležitou funkcí pro osoby, které používají překládače k naučení se daného jazyka. V současné době většina překládačů, které mají funkci výslovnosti, vycházejí z autentických nahrávek rodilých mluvčích nebo využívají velmi dobré hlasové syntezátory. Poslechem výslovnosti hledaného slova si ho snadněji zapamatujete a zároveň si "zakódujete" jeho správnou výslovnost.